1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,897
=The First Jasmine=

17
00:01:35,364 --> 00:01:37,908
=Episode 4=

18
00:01:46,160 --> 00:01:48,201
(Lu Changfu will soon
assume his office.)

19
00:01:48,641 --> 00:01:49,600
(He is a wicked guy.)

20
00:01:50,121 --> 00:01:52,440
(His crimes against Lishan mountain
are numerous.)

21
00:01:52,641 --> 00:01:54,281
(The emperor hates him to the core.)

22
00:01:54,641 --> 00:01:57,160
(Yet he can't move against him due to
the Empress Dowager and Marquis Muyang.)

23
00:01:59,681 --> 00:02:00,561
(Eight years ago)
Eight years ago,

24
00:02:00,841 --> 00:02:02,160
the late emperor passed away.

25
00:02:02,160 --> 00:02:03,200
The crown prince died.

26
00:02:03,841 --> 00:02:06,081
Empress Guo Jin sought
to ascend the throne.

27
00:02:06,241 --> 00:02:08,561
Back then, Lishan Academy
was the cultural heart of Dachu.

28
00:02:08,880 --> 00:02:11,081
(Lishan Academy)
Almost half of the officials were from it.

29
00:02:11,480 --> 00:02:14,121
My grandfather took a stand
by closing Lishan to compile books.

30
00:02:14,401 --> 00:02:16,281
Also, scholars at court echoed together.

31
00:02:16,640 --> 00:02:17,600
Empress Guo was mad.

32
00:02:18,281 --> 00:02:20,320
She sent troops to besiege it
under the guise of protection.

33
00:02:20,920 --> 00:02:23,480
Lishan has been isolated ever since.

34
00:02:23,880 --> 00:02:25,361
Also, Lishan's scholars at court

35
00:02:25,561 --> 00:02:28,432
were falsely accused by Lu Changfu
under various charges.

36
00:02:28,432 --> 00:02:29,801
Some were dismissed from office,

37
00:02:30,561 --> 00:02:31,681
imprisoned, or exiled.

38
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
And some were tortured to death.

39
00:02:34,760 --> 00:02:36,640
Li, one more thing.

40
00:02:36,961 --> 00:02:39,801
I've found Wei Zhuang,
but I didn't reveal myself to him.

41
00:02:52,480 --> 00:02:57,241
- Bravo!
- Bravo!

42
00:02:57,720 --> 00:02:58,521
Get out!

43
00:02:59,121 --> 00:02:59,920
What's going on?

44
00:03:00,361 --> 00:03:01,640
What's wrong with you?

45
00:03:02,160 --> 00:03:03,281
Are you blind?

46
00:03:03,760 --> 00:03:04,640
I'm turning you in.

47
00:03:04,640 --> 00:03:05,561
No way.

48
00:03:05,561 --> 00:03:07,440
Look, I can't even get up.

49
00:03:07,440 --> 00:03:08,521
Just give me a break.

50
00:03:08,760 --> 00:03:10,121
All of you are witnesses.

51
00:03:11,040 --> 00:03:13,121
The guy from Caiying Shop is hurting me!

52
00:03:13,121 --> 00:03:14,880
- Ouch!
- Nonsense!

53
00:03:15,121 --> 00:03:19,121
It was you who bumped into me first,
causing me to accidentally break these.

54
00:03:19,121 --> 00:03:20,880
- It hurts!
- You're blackmailing me.

55
00:03:22,440 --> 00:03:23,281
Take the money and leave.

56
00:03:24,121 --> 00:03:24,841
I don't want it.

57
00:03:26,040 --> 00:03:28,121
- I want justice!
- Justice?

58
00:03:28,880 --> 00:03:30,440
You want more, don't you?

59
00:03:30,640 --> 00:03:31,801
You wretched person!

60
00:03:31,920 --> 00:03:33,001
I won't give you a penny.

61
00:03:34,121 --> 00:03:34,736
Go.

62
00:03:35,200 --> 00:03:36,121
Go get some money.

63
00:03:38,001 --> 00:03:39,880
This man is handicapped already.

64
00:03:40,281 --> 00:03:42,081
(Wei Zhuang, Lishan scholar)
He'll stoop to anything for money.

65
00:03:42,401 --> 00:03:43,121
Everyone.

66
00:03:43,480 --> 00:03:44,561
It's over now.

67
00:03:45,281 --> 00:03:46,401
Please leave.

68
00:03:52,521 --> 00:03:53,640
It hurts so much.

69
00:04:12,760 --> 00:04:13,921
(Zhuang.)

70
00:04:14,161 --> 00:04:15,361
Ye Li, come here.

71
00:04:15,361 --> 00:04:16,640
- Zhuang.
- What is it?

72
00:04:16,640 --> 00:04:18,681
I learned a new hand trick.
Let me show you.

73
00:04:18,681 --> 00:04:19,400
Sure.

74
00:04:25,640 --> 00:04:26,760
So wonderful!

75
00:04:27,241 --> 00:04:28,280
Very clever of you.

76
00:04:29,041 --> 00:04:30,801
- Doesn't it look like a little bird?
- Yes, it does.

77
00:04:44,880 --> 00:04:46,080
Why is he leaving?

78
00:04:46,080 --> 00:04:47,400
Alright, let's go.

79
00:04:47,400 --> 00:04:48,921
Get out of here.

80
00:05:05,721 --> 00:05:07,280
Why are you back so late?

81
00:05:07,280 --> 00:05:08,681
Did you buy medicine for mother?

82
00:05:10,161 --> 00:05:11,320
Mother.

83
00:05:16,320 --> 00:05:17,640
How could you be so careless?

84
00:05:18,001 --> 00:05:20,041
Do not touch hot water again.

85
00:05:24,280 --> 00:05:24,976
Don't be scared.

86
00:05:25,601 --> 00:05:30,280
(You have a talent for arithmetic.)

87
00:05:30,280 --> 00:05:30,681
(Xu Qingyun,
Headmaster of Lishan Academy)

88
00:05:30,681 --> 00:05:34,681
Though counting rods are small,
they can calculate everything.

89
00:05:35,200 --> 00:05:39,481
If you can uphold your true heart
and benefit people,

90
00:05:39,921 --> 00:05:40,721
in the future,

91
00:05:40,921 --> 00:05:44,721
you may well achieve remarkable things.

92
00:05:45,241 --> 00:05:46,041
Yes.

93
00:05:46,161 --> 00:05:47,241
I'll remember your words.

94
00:05:48,030 --> 00:05:51,152
(Lishan Academy)

95
00:05:51,280 --> 00:05:53,440
Alright, no need to see me off further.

96
00:05:53,520 --> 00:05:54,400
Go back quickly.

97
00:05:55,001 --> 00:05:56,161
Goodbye then.

98
00:05:56,561 --> 00:05:58,440
I'll come find you
once I leave the mountain.

99
00:05:59,001 --> 00:06:00,801
Sure. We have a deal.

100
00:06:00,840 --> 00:06:01,721
I'll be waiting.

101
00:06:01,760 --> 00:06:02,681
Wei Zhuang, time to go.

102
00:06:03,041 --> 00:06:03,960
Coming, Yuanfeng.

103
00:06:07,520 --> 00:06:08,361
I'm leaving, Ye Li.

104
00:06:13,640 --> 00:06:15,520
Goodbye, Ye Li.

105
00:06:47,801 --> 00:06:48,321
Your Highness.

106
00:06:48,321 --> 00:06:51,121
What song are you humming?
Never heard it before.

107
00:06:52,001 --> 00:06:53,440
I don't know either.

108
00:06:53,921 --> 00:06:55,721
My mother used to hum it often.

109
00:06:55,880 --> 00:06:57,121
Over time, I learned it myself.

110
00:06:57,880 --> 00:06:58,721
It sounds lovely.

111
00:06:59,001 --> 00:06:59,801
Your Highness.

112
00:07:02,880 --> 00:07:05,400
Your needlework is truly excellent.

113
00:07:06,921 --> 00:07:08,320
I spent eight years on Lishan.

114
00:07:08,681 --> 00:07:11,361
I made the clothes
for my grandfather and all the masters.

115
00:07:11,361 --> 00:07:13,520
How can you do chores?

116
00:07:13,520 --> 00:07:16,320
Qingshuang was with you.
Why didn't she do them?

117
00:07:16,880 --> 00:07:19,921
She couldn't manage alone,
so I had to help her.

118
00:07:22,320 --> 00:07:24,561
Your Highness,
what silk are you using here?

119
00:07:24,561 --> 00:07:25,561
The color is so lustrous.

120
00:07:25,561 --> 00:07:26,561
It's quite beautiful.

121
00:07:27,320 --> 00:07:28,241
Touch it.

122
00:07:30,361 --> 00:07:31,561
Soft and thin.

123
00:07:31,681 --> 00:07:33,041
And surprisingly, it's warm.

124
00:07:33,241 --> 00:07:36,681
This is flame-woven silk,
from silkworms unique to the southwest.

125
00:07:37,080 --> 00:07:39,121
They only spin their cocoons
under moonlight.

126
00:07:39,440 --> 00:07:42,121
Hundreds of silkworms
yield just one chi of it.

127
00:07:42,880 --> 00:07:46,320
The flame-woven silk traps body heat,

128
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
keeping the wind and chill at bay.

129
00:07:47,880 --> 00:07:48,921
What a great thing.

130
00:07:49,121 --> 00:07:51,681
I never saw the masters using it before.

131
00:07:52,481 --> 00:07:53,801
It's indeed good.

132
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
But there's a problem.

133
00:07:55,241 --> 00:07:56,640
It requires careful storage.

134
00:07:57,161 --> 00:08:00,280
Contact with phosphor powder
would set it ablaze.

135
00:08:00,481 --> 00:08:04,001
Something so dangerous
can't be for His Highness, right?

136
00:08:04,400 --> 00:08:06,640
Phosphor powder isn't exactly common.

137
00:08:07,080 --> 00:08:08,001
Besides,

138
00:08:08,041 --> 00:08:09,721
this robe isn't for His Highness.

139
00:08:10,481 --> 00:08:12,121
Not for His Highness?

140
00:08:13,121 --> 00:08:14,601
Then who is it for?

141
00:08:28,481 --> 00:08:29,520
Shall I deliver this?

142
00:08:34,064 --> 00:08:35,344
Your Highness, we're going in.

143
00:08:50,984 --> 00:08:51,743
Your Highness?

144
00:08:52,263 --> 00:08:53,344
What's wrong?

145
00:08:53,704 --> 00:08:54,503
Your Highness!

146
00:08:54,743 --> 00:08:55,584
Your Highness!

147
00:08:56,464 --> 00:08:57,464
Get the physician!

148
00:08:57,464 --> 00:08:58,184
Hurry!

149
00:09:00,743 --> 00:09:01,543
Your Highness!

150
00:09:02,344 --> 00:09:03,464
Your Highness, wake up!

151
00:09:04,584 --> 00:09:05,383
Your Highness!

152
00:09:05,984 --> 00:09:06,824
Go get the physician!

153
00:09:07,743 --> 00:09:08,543
Come on.

154
00:09:09,344 --> 00:09:10,143
Your Highness!

155
00:09:12,743 --> 00:09:13,360
Come on!

156
00:09:21,503 --> 00:09:22,448
Your Highness.

157
00:09:22,704 --> 00:09:23,704
Your Highness, wake up!

158
00:09:24,104 --> 00:09:24,783
Your Highness.

159
00:09:24,783 --> 00:09:26,344
Can you hear me, Your Highness?

160
00:09:26,623 --> 00:09:27,304
Your Highness?

161
00:09:27,664 --> 00:09:29,304
Are you hearing me, Your Highness?

162
00:09:29,983 --> 00:09:30,983
Wake up, Your Highness!

163
00:09:31,264 --> 00:09:31,863
Your Highness!

164
00:09:32,223 --> 00:09:32,823
Your Highness!

165
00:09:39,862 --> 00:09:47,664
♪In silence, figures fade away♪

166
00:09:48,622 --> 00:09:52,881
♪Those fallen into the abyss♪

167
00:09:53,480 --> 00:09:58,110
♪Hold my life that hangs by a thread♪

168
00:09:59,591 --> 00:10:06,480
♪If you treat pain as swallowed needles♪

169
00:10:06,983 --> 00:10:10,103
Xiuwen, Xiuyao! Unforgivable!

170
00:10:10,544 --> 00:10:12,743
Brutal beasts!

171
00:10:12,743 --> 00:10:15,103
Prince Ding committed treason
and escaped!

172
00:10:15,103 --> 00:10:17,144
His crimes are numerous!

173
00:10:17,144 --> 00:10:18,463
He disgraced his ancestors!

174
00:10:19,144 --> 00:10:20,743
It's unpardonable.

175
00:10:21,223 --> 00:10:23,904
He is disloyal, betraying his country!

176
00:10:24,463 --> 00:10:27,304
You rebel is shameless!

177
00:10:27,384 --> 00:10:30,223
You deserve painful death!

178
00:10:30,223 --> 00:10:31,944
You abandoned your father and ruler.

179
00:10:31,944 --> 00:10:34,384
(Mo Xiuyao, Mo Xiuwen)
You're a beast.

180
00:10:35,703 --> 00:10:37,223
The traitorous subject Mo Xiuwen

181
00:10:37,583 --> 00:10:38,583
entered the capital

182
00:10:38,823 --> 00:10:40,024
without permission,

183
00:10:40,264 --> 00:10:41,544
endangering the border cities.

184
00:10:42,184 --> 00:10:44,264
(Death)
He is convicted of treason

185
00:10:45,064 --> 00:10:46,463
and will be decapitated today.

186
00:10:48,355 --> 00:10:52,016
♪I would rather light a lamp♪

187
00:10:57,863 --> 00:11:01,463
(His younger brother, Mo Xiuyao,
served under Duke Hua,)

188
00:11:01,583 --> 00:11:03,144
(not a member of the Heiyun Cavalry.)

189
00:11:03,144 --> 00:11:04,463
(He's not involved in treason.)

190
00:11:04,463 --> 00:11:06,424
(Considering his past merits,)

191
00:11:06,424 --> 00:11:08,664
(he's exempted
from the collective punishment.)

192
00:11:23,743 --> 00:11:25,103
(Hearing of what happened,)

193
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
(I know your brother
is falsely accused.)

194
00:11:27,863 --> 00:11:29,103
(He is convicted of treason.)

195
00:11:29,384 --> 00:11:31,623
(The world also sees you as a traitor.)

196
00:11:31,823 --> 00:11:33,144
(It's a huge crime,)

197
00:11:34,184 --> 00:11:35,384
(only dragging you down.)

198
00:11:35,863 --> 00:11:37,184
(Those who try to help)

199
00:11:37,784 --> 00:11:39,024
(also fear getting implicated.)

200
00:11:40,747 --> 00:11:44,325
♪Grant the living a glimmer of hope♪

201
00:11:45,328 --> 00:11:49,141
♪Ease the grief of the departed♪

202
00:11:53,863 --> 00:11:55,144
(We're innocent!)

203
00:11:55,664 --> 00:11:57,144
(I received the imperial order!)

204
00:11:57,863 --> 00:11:59,384
(The Heiyun Cavalry never rebelled!)

205
00:11:59,544 --> 00:12:00,424
(General!)

206
00:12:00,544 --> 00:12:02,384
(We can gladly die for our country.)

207
00:12:02,863 --> 00:12:04,463
(But we cannot die
under a false charge!)

208
00:12:04,904 --> 00:12:05,983
(- Traitor!
- Die, you traitor!)

209
00:12:05,983 --> 00:12:06,904
(Traitor!)

210
00:12:06,904 --> 00:12:07,904
(Kill him!)

211
00:12:10,168 --> 00:12:13,928
♪I would rather drain our hope♪

212
00:12:14,224 --> 00:12:24,550
♪Than survive temporarily for illusions♪

213
00:12:31,583 --> 00:12:32,823
You're awake, Your Highness!

214
00:12:42,064 --> 00:12:43,144
I'll get you water.

215
00:12:56,223 --> 00:12:57,144
The physician says

216
00:12:58,583 --> 00:12:59,904
your old injury is back.

217
00:13:00,703 --> 00:13:01,823
Qi and blood are stagnant,

218
00:13:02,103 --> 00:13:03,184
causing a fever.

219
00:13:04,503 --> 00:13:05,944
That's why you got sick.

220
00:13:07,064 --> 00:13:08,064
Will it kill me?

221
00:13:09,904 --> 00:13:11,103
Then it's not serious.

222
00:13:15,144 --> 00:13:16,703
Why is there smoke from the study?

223
00:13:17,064 --> 00:13:17,904
Go check it out!

224
00:13:17,904 --> 00:13:19,103
Is there a fire?

225
00:13:33,503 --> 00:13:34,863
Your Highness, what are you doing?

226
00:13:34,944 --> 00:13:36,463
Get out quickly. It's dangerous.

227
00:13:36,664 --> 00:13:37,784
Stay out of this.

228
00:13:37,784 --> 00:13:38,664
Get out.

229
00:13:39,088 --> 00:13:39,743
Hurry!

230
00:13:39,743 --> 00:13:40,623
Put out the fire.

231
00:13:40,623 --> 00:13:41,184
Hurry.

232
00:13:41,184 --> 00:13:41,823
Yes.

233
00:13:46,503 --> 00:13:47,424
What are you doing?

234
00:13:48,103 --> 00:13:48,904
Stop!

235
00:14:12,583 --> 00:14:14,424
Why are you still keeping those things?

236
00:14:16,304 --> 00:14:17,384
None of your business.

237
00:14:18,343 --> 00:14:21,544
Since we're married, I'm your family.

238
00:14:21,703 --> 00:14:23,424
You're trapped in that room.

239
00:14:23,544 --> 00:14:25,863
The entire household is also trapped
because of you.

240
00:14:26,424 --> 00:14:28,384
I was trapped on Lishan for many years.

241
00:14:28,703 --> 00:14:30,784
I'm tired of being locked up again.

242
00:14:32,064 --> 00:14:32,983
Then leave!

243
00:14:33,144 --> 00:14:34,024
The door is there.

244
00:14:34,583 --> 00:14:35,503
No one's stopping you.

245
00:14:36,024 --> 00:14:36,688
Get out.

246
00:14:36,823 --> 00:14:37,823
Get out now.

247
00:14:44,863 --> 00:14:46,184
I've just become married to you.

248
00:14:47,103 --> 00:14:48,264
So I've taken a vow

249
00:14:48,863 --> 00:14:50,463
to rebuild the family name

250
00:14:51,064 --> 00:14:52,264
and share weal and woe.

251
00:14:59,703 --> 00:15:01,424
You've truly lost your mind.

252
00:15:03,264 --> 00:15:04,384
Do you know

253
00:15:05,304 --> 00:15:07,463
why everyone, from the nobles

254
00:15:07,823 --> 00:15:09,264
to the common people,

255
00:15:09,904 --> 00:15:11,503
loves watching dramas?

256
00:15:11,904 --> 00:15:13,743
It's because the more the drama twists

257
00:15:13,983 --> 00:15:15,103
and becomes complicated,

258
00:15:15,823 --> 00:15:17,544
the more excited the viewers become.

259
00:15:22,944 --> 00:15:23,823
Mo Xiuyao,

260
00:15:24,944 --> 00:15:26,384
don't let your life

261
00:15:27,264 --> 00:15:29,264
become nothing but a show in their eyes.

262
00:15:53,743 --> 00:15:55,503
What took you so long?

263
00:15:55,503 --> 00:15:58,784
I need to go thank His Majesty
and Empress Dowager before court today.

264
00:15:58,863 --> 00:16:00,384
Sorry to keep you waiting.

265
00:16:00,784 --> 00:16:03,743
I went to get your new official robe.

266
00:16:10,103 --> 00:16:12,424
The workers from the imperial palace
are quite thoughtful.

267
00:16:12,703 --> 00:16:14,264
Knowing Huaixi is humid,

268
00:16:14,463 --> 00:16:16,983
they've specially
added an extra layer inside.

269
00:16:17,223 --> 00:16:18,904
It can keep the dampness at bay.

270
00:16:19,264 --> 00:16:20,103
From the palace?

271
00:16:20,304 --> 00:16:22,503
Aren't official robes made
by the Imperial Wardrobe Bureau?

272
00:16:22,784 --> 00:16:23,743
The servants said

273
00:16:23,743 --> 00:16:27,343
the deliverer was dressed differently
from the previous one from the Bureau.

274
00:16:27,544 --> 00:16:30,343
I guess your official robe
is bestowed by the palace.

275
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
I do appreciate it.

276
00:16:35,463 --> 00:16:36,264
Enjoy your meal.

277
00:16:36,823 --> 00:16:37,623
Excuse me,

278
00:16:37,623 --> 00:16:39,384
two steamed buns and a bowl of porridge.

279
00:16:39,664 --> 00:16:40,863
Okay, just a moment.

280
00:16:40,863 --> 00:16:41,904
Serve the porridge.

281
00:16:41,904 --> 00:16:42,503
Sure.

282
00:16:45,664 --> 00:16:47,703
(If Lu Changfu takes over
as Military Governor of Huaixi,)

283
00:16:48,144 --> 00:16:49,384
(it'll be harder
to deal with Marquis Muyang.)

284
00:16:50,103 --> 00:16:51,463
(Since the Emperor has the same idea,)

285
00:16:51,944 --> 00:16:52,743
(Li,)

286
00:16:52,944 --> 00:16:54,103
(let's act accordingly.)

287
00:17:10,624 --> 00:17:11,344
Your Highness.

288
00:17:11,344 --> 00:17:12,543
I've bought breakfast.

289
00:17:12,584 --> 00:17:14,584
Why are you here so early today?

290
00:17:14,904 --> 00:17:16,864
Are you in a good mood?

291
00:17:19,223 --> 00:17:20,584
I saw a lucky star.

292
00:17:21,023 --> 00:17:22,223
It's auspicious.

293
00:17:22,664 --> 00:17:23,824
Good fortune will come soon.

294
00:17:37,144 --> 00:17:39,063
I'll depart tomorrow

295
00:17:39,144 --> 00:17:40,864
to take up office in Huaixi.

296
00:17:41,144 --> 00:17:42,824
I came to express my gratitude

297
00:17:42,904 --> 00:17:44,144
for Your Majesty's trust

298
00:17:44,144 --> 00:17:45,664
and Your Grace's kindness.

299
00:17:45,864 --> 00:17:47,664
May Your Majesty be healthy.

300
00:17:47,743 --> 00:17:49,344
May our nation prosper.

301
00:17:49,424 --> 00:17:51,864
May Your Grace be healthy.

302
00:17:52,344 --> 00:17:56,223
If every court official
is as loyal and dedicated as you,

303
00:17:56,543 --> 00:17:57,463
doing their jobs

304
00:17:57,743 --> 00:17:58,824
faithfully

305
00:17:58,944 --> 00:18:01,104
and sincerely within boundaries,

306
00:18:01,904 --> 00:18:05,384
our nation will surely be prosperous

307
00:18:05,384 --> 00:18:06,664
and everlasting.

308
00:18:08,743 --> 00:18:09,543
Lu Changfu.

309
00:18:10,503 --> 00:18:12,223
I'll expect your achievements.

310
00:18:13,023 --> 00:18:15,584
I will do my best

311
00:18:15,584 --> 00:18:18,023
and shall not disappoint Your Majesties.

312
00:18:31,783 --> 00:18:32,584
Military Governor Lu.

313
00:18:32,584 --> 00:18:33,303
Hello.

314
00:18:33,303 --> 00:18:33,944
Congratulations!

315
00:18:37,263 --> 00:18:38,463
Military Governor Lu.

316
00:18:39,344 --> 00:18:41,223
Congratulations, General Lu.

317
00:18:41,463 --> 00:18:42,144
No.

318
00:18:42,144 --> 00:18:43,463
Military Governor Lu.

319
00:18:45,223 --> 00:18:46,023
Zhang.

320
00:18:46,023 --> 00:18:47,983
I'll head for Huaixi tomorrow.

321
00:18:47,983 --> 00:18:50,263
Hope you'll work well
for Marquis Muyang.

322
00:18:51,424 --> 00:18:52,223
Military Governor Lu.

323
00:18:52,303 --> 00:18:54,023
That is what I should do.

324
00:18:54,023 --> 00:18:55,384
You can set your mind at ease.

325
00:18:56,023 --> 00:18:57,584
By working for Marquis Muyang,

326
00:18:57,584 --> 00:18:59,023
you'll have a good future

327
00:18:59,023 --> 00:19:00,904
very soon.

328
00:19:00,904 --> 00:19:03,023
I hope so then.

329
00:19:04,944 --> 00:19:06,223
Take care, Military Governor Lu.

330
00:19:06,223 --> 00:19:06,904
Goodbye.

331
00:19:07,503 --> 00:19:09,063
Goodbye.

332
00:19:13,063 --> 00:19:13,664
Forgive me.

333
00:19:13,664 --> 00:19:14,184
How dare you!

334
00:19:14,184 --> 00:19:14,783
Forgive me.

335
00:19:14,783 --> 00:19:16,783
How dare you
bump into Military Governor Lu!

336
00:19:16,864 --> 00:19:18,023
Are you asking for death?

337
00:19:18,303 --> 00:19:21,384
He didn't mean it.
No need to be so harsh.

338
00:19:21,384 --> 00:19:22,543
Come on.

339
00:19:22,584 --> 00:19:23,184
Stand up.

340
00:19:25,424 --> 00:19:26,703
Greetings from Lishan Academy.

341
00:19:31,664 --> 00:19:33,223
Marquis Muyang.

342
00:19:37,063 --> 00:19:37,783
Marquis Muyang.

343
00:19:39,063 --> 00:19:40,904
I depart for Huaixi tomorrow.

344
00:19:41,104 --> 00:19:42,344
Once I've settled in there,

345
00:19:42,384 --> 00:19:43,624
I'll follow your instructions

346
00:19:43,664 --> 00:19:44,824
and rally.

347
00:19:45,023 --> 00:19:46,664
Await my good news.

348
00:19:47,904 --> 00:19:49,063
In Huaixi,

349
00:19:49,104 --> 00:19:50,864
you must be cautious.

350
00:19:50,904 --> 00:19:52,624
Don't act recklessly.

351
00:19:52,664 --> 00:19:53,424
Understood.

352
00:19:55,983 --> 00:19:56,543
What's wrong?

353
00:19:56,543 --> 00:19:57,063
Military Governor Lu.

354
00:19:57,063 --> 00:19:57,983
Your clothes!

355
00:19:57,983 --> 00:19:58,904
Smoke.

356
00:19:58,904 --> 00:19:59,664
They're smoking!

357
00:19:59,664 --> 00:20:00,424
What's happening?

358
00:20:00,983 --> 00:20:02,063
Why is it growing bigger?

359
00:20:12,904 --> 00:20:13,664
It's on fire!

360
00:20:14,144 --> 00:20:15,223
It's on fire!

361
00:20:20,263 --> 00:20:21,463
Marquis Muyang.

362
00:20:47,944 --> 00:20:49,063
(Eight years ago,)

363
00:20:49,063 --> 00:20:50,503
(my brother entered the capital
without orders.)

364
00:20:51,543 --> 00:20:54,104
(At that time,
I was serving under Duke Hua.)

365
00:20:54,944 --> 00:20:57,184
(Upon hearing the news,
I led troops northward.)

366
00:20:57,703 --> 00:21:00,104
(We fought against the Cangbei's forces
for over a month.)

367
00:21:38,664 --> 00:21:40,424
(The battle was fierce.)

368
00:21:40,503 --> 00:21:41,864
(Although we defeated the enemy,)

369
00:21:42,703 --> 00:21:44,783
(we lost over half of our soldiers.)

370
00:21:45,023 --> 00:21:45,783
Father!

371
00:21:45,783 --> 00:21:46,743
(My leg)

372
00:21:47,384 --> 00:21:50,344
(was injured in that battle.)

373
00:21:50,344 --> 00:21:51,023
Withdraw!

374
00:21:51,384 --> 00:21:52,864
Withdraw!

375
00:21:58,543 --> 00:22:00,944
(My brother
and his accompanying Heiyun Cavalries)

376
00:22:00,944 --> 00:22:02,543
(were all executed.)

377
00:22:04,023 --> 00:22:05,904
(The entire household was convicted.)

378
00:22:06,384 --> 00:22:08,144
(I was escorted back to the capital.)

379
00:22:09,904 --> 00:22:11,063
(On that day,)

380
00:22:11,904 --> 00:22:13,344
(I saw her again.)

381
00:22:18,104 --> 00:22:18,783
Mo Xiuyao?

382
00:22:19,223 --> 00:22:19,983
Mo Xiuyao!

383
00:22:20,703 --> 00:22:23,023
It's me, Ye Li! Do you remember me?

384
00:22:23,104 --> 00:22:24,023
You saved me before?

385
00:22:24,023 --> 00:22:24,944
Do you recall that?

386
00:22:25,344 --> 00:22:26,223
Make way!

387
00:22:26,463 --> 00:22:27,303
Do not approach!

388
00:22:27,783 --> 00:22:28,624
You traitor!

389
00:22:29,023 --> 00:22:29,783
Mo Xiuyao!

390
00:22:29,783 --> 00:22:30,503
Take this!

391
00:22:33,303 --> 00:22:34,263
Go die!

392
00:22:34,664 --> 00:22:35,944
Go die, you traitor!

393
00:22:36,344 --> 00:22:39,584
(When my brother entered the capital,
the former emperor had already died.)

394
00:22:40,463 --> 00:22:41,424
(His child ascended the throne.)

395
00:22:41,944 --> 00:22:43,543
(Empress Guo held court.)

396
00:22:44,424 --> 00:22:46,864
(My brother insisted he acted
by the late emperor's decree,)

397
00:22:47,184 --> 00:22:49,144
(but he never showed that decree.)

398
00:22:50,063 --> 00:22:53,424
(Marquis Muyang and others demanded
the execution of his entire lineage.)

399
00:22:54,023 --> 00:22:55,703
(I was condemned to death too.)

400
00:22:56,344 --> 00:22:59,144
(Duke Hua and military generals
pleaded for my life.)

401
00:22:59,703 --> 00:23:02,664
(The court officials debated endlessly.)

402
00:23:11,344 --> 00:23:12,743
(I was imprisoned)

403
00:23:13,303 --> 00:23:15,584
(and ignored at first.)

404
00:23:16,463 --> 00:23:18,463
(My leg injury remained untreated.)

405
00:23:19,703 --> 00:23:21,703
(Lu Changfu,
to curry favor with Marquis Muyang,)

406
00:23:22,624 --> 00:23:23,824
(bribed the prison guards.)

407
00:23:24,783 --> 00:23:25,864
(They didn't give me food or water.)

408
00:23:26,743 --> 00:23:27,703
(For the first few days,)

409
00:23:28,384 --> 00:23:31,144
(I lived on the pastries)

410
00:23:31,983 --> 00:23:33,144
(Ye Li had given me.)

411
00:23:35,344 --> 00:23:36,824
(That's how I survived.)

412
00:23:40,144 --> 00:23:41,104
(Six months later,)

413
00:23:41,824 --> 00:23:43,703
(I finally received the decree.)

414
00:23:43,864 --> 00:23:44,424
By the grace

415
00:23:44,424 --> 00:23:45,783
of heaven,

416
00:23:45,783 --> 00:23:47,104
I preside over all.

417
00:23:47,104 --> 00:23:50,263
Mo Xiuwen and the Heiyun Cavalry
are found guilty.

418
00:23:50,384 --> 00:23:53,384
Yet his younger brother, Mo Xiuyao,
served under Duke Hua.

419
00:23:53,584 --> 00:23:54,783
He was not involved in treason.

420
00:23:54,824 --> 00:23:56,503
Considering his past merits,

421
00:23:56,824 --> 00:23:58,783
he's exempted
from the collective punishment.

422
00:23:59,944 --> 00:24:01,503
You're quite lucky.

423
00:24:06,493 --> 00:24:08,011
(One month ago)

424
00:24:08,144 --> 00:24:10,023
(I waited for eight years.)

425
00:24:10,463 --> 00:24:13,424
(Finally, the current emperor decided
to eliminate Marquis Muyang,)

426
00:24:13,983 --> 00:24:15,743
(so I was secretly reinstated.)

427
00:24:25,463 --> 00:24:26,303
Xuanwu Gate.

428
00:24:26,463 --> 00:24:27,424
Seal the Zhuque alley.

429
00:24:27,664 --> 00:24:28,904
Ensure Yuan Fang's safety.

430
00:24:29,344 --> 00:24:30,144
Yes.

431
00:25:08,208 --> 00:25:08,880
Go.

432
00:25:31,944 --> 00:25:33,104
You were

433
00:25:33,503 --> 00:25:35,743
held captive by bandits and almost died.

434
00:25:36,303 --> 00:25:37,104
At that time,

435
00:25:37,263 --> 00:25:38,783
you sent a message to the capital

436
00:25:39,063 --> 00:25:40,783
about the progress on the weaponry case.

437
00:25:41,584 --> 00:25:42,944
Do you have evidence?

438
00:25:46,104 --> 00:25:49,543
I admire you. I would never betray you.

439
00:25:50,864 --> 00:25:53,144
Besides, given the feud
between Marquis Muyang and me,

440
00:25:53,624 --> 00:25:56,184
I will not collude with him.

441
00:25:57,063 --> 00:25:59,463
That's why His Majesty sent me.

442
00:26:01,824 --> 00:26:03,983
While I worked in Huaixi,

443
00:26:04,624 --> 00:26:05,664
indeed...

444
00:26:06,303 --> 00:26:07,104
Halt!

445
00:26:10,384 --> 00:26:13,223
By His Majesty's decree,
I'm here to get Military Governor Yuan.

446
00:26:14,543 --> 00:26:15,223
Eunuch Gao!

447
00:26:15,703 --> 00:26:16,813
We're not yet in the capital.

448
00:26:16,813 --> 00:26:19,344
Rashly taking him away may not be wise.

449
00:26:20,584 --> 00:26:22,743
I came by His Majesty's oral decree.

450
00:26:22,743 --> 00:26:25,104
Are you going
to defy the imperial order?

451
00:26:27,303 --> 00:26:28,023
Jin.

452
00:26:34,104 --> 00:26:34,904
Your Highness.

453
00:26:35,184 --> 00:26:36,864
His Majesty sent Eunuch Gao to take him.

454
00:26:47,824 --> 00:26:48,624
Prince Ding.

455
00:26:49,223 --> 00:26:50,703
This is His Majesty's order.

456
00:26:50,864 --> 00:26:52,624
His Majesty asks you to give him to me.

457
00:26:52,624 --> 00:26:56,144
His Majesty will
personally take care of the rest.

458
00:26:57,223 --> 00:26:59,904
I need to talk
to Military Governor Yuan now.

459
00:27:00,983 --> 00:27:02,864
His Majesty

460
00:27:03,223 --> 00:27:04,784
asks you

461
00:27:05,232 --> 00:27:07,503
to hand him over to me right now.

462
00:27:07,503 --> 00:27:09,184
(He bestowed upon me the blade)

463
00:27:09,384 --> 00:27:12,263
(yet always kept the scabbard
in his own hand.)

464
00:27:12,503 --> 00:27:14,463
Bride, please step out.

465
00:27:24,063 --> 00:27:26,144
Guests, take your seats.

466
00:27:28,703 --> 00:27:29,503
Your Highness.

467
00:27:32,263 --> 00:27:33,624
Go in through the secret passage.

468
00:27:34,104 --> 00:27:34,783
Yes.

469
00:27:45,263 --> 00:27:46,063
Change clothes!

470
00:27:55,664 --> 00:27:57,584
Prince Ding is occupied
with urgent matters now.

471
00:27:57,584 --> 00:27:58,824
Can't I just go in

472
00:27:58,904 --> 00:27:59,743
to see him?

473
00:28:02,424 --> 00:28:03,263
Hide!

474
00:28:20,864 --> 00:28:21,864
(After eight years,)

475
00:28:22,664 --> 00:28:24,104
(I saw her again.)

476
00:28:24,503 --> 00:28:27,344
(I still could see what she was like
as a kid.)

477
00:28:27,944 --> 00:28:30,463
(But I felt she had changed.)

478
00:28:30,543 --> 00:28:32,424
Today is our wedding day.

479
00:28:33,023 --> 00:28:35,783
You can't just stay here
copying scriptures all day, can you?

480
00:28:37,184 --> 00:28:38,624
But I haven't finished yet.

481
00:28:40,023 --> 00:28:41,144
Then do it later.

482
00:28:43,424 --> 00:28:44,223
Later,

483
00:28:44,864 --> 00:28:45,703
I'll help you.

484
00:28:48,743 --> 00:28:49,743
(She has grown up)

485
00:28:50,063 --> 00:28:50,904
(and grown taller.)

486
00:28:51,743 --> 00:28:53,344
(I saw the calluses on her fingers.)

487
00:28:53,584 --> 00:28:55,344
(She is less like an elegant lady.)

488
00:28:56,303 --> 00:28:57,904
(She no longer seems fragile,)

489
00:28:58,463 --> 00:29:01,783
(as if something pushes her forward.)

490
00:29:04,584 --> 00:29:05,983
(This was my wedding night,)

491
00:29:07,223 --> 00:29:10,424
(yet I had no heart
to play the role of a husband.)

492
00:29:18,144 --> 00:29:19,223
Your Highness.

493
00:29:19,223 --> 00:29:20,624
Military Governor Yuan was abducted

494
00:29:20,624 --> 00:29:22,104
on the capital outskirts.

495
00:29:22,384 --> 00:29:23,783
What?

496
00:29:25,743 --> 00:29:26,543
Find him!

497
00:29:26,824 --> 00:29:28,584
Dispatch more men. We must find him.

498
00:29:39,783 --> 00:29:41,144
Marquis Muyang must be behind it.

499
00:29:41,384 --> 00:29:44,063
Military Governor Yuan must have
had evidence of his arms smuggling.

500
00:29:44,864 --> 00:29:46,184
Now not only the evidence,

501
00:29:46,184 --> 00:29:47,472
even Military Governor Yuan...

502
00:29:53,023 --> 00:29:54,063
(Yuan Fang was abducted.)

503
00:29:54,864 --> 00:29:56,703
(He might have died.)

504
00:29:57,424 --> 00:29:59,303
(He escaped from Huaixi to Suixue Pass)

505
00:29:59,703 --> 00:30:01,263
(and tried to return to the capital.)

506
00:30:01,584 --> 00:30:03,743
(Yet he was gone
when he almost arrived.)

507
00:30:04,463 --> 00:30:05,543
(I was furious.)

508
00:30:07,104 --> 00:30:08,463
(Very much.)

509
00:30:38,263 --> 00:30:40,223
Where did His Highness rest last night?

510
00:30:40,543 --> 00:30:41,463
Your Highness.

511
00:30:41,703 --> 00:30:43,864
His Highness usually rests
in the bedroom.

512
00:30:43,864 --> 00:30:45,664
But last night, he stayed in the study.

513
00:30:47,783 --> 00:30:49,344
(But anger was futile.)

514
00:30:50,184 --> 00:30:51,503
(I had to move on.)

515
00:30:52,503 --> 00:30:53,743
(And in my life,)

516
00:30:55,223 --> 00:30:56,303
(a new presence appeared.)

517
00:30:59,144 --> 00:31:01,664
(When I was little, my mother asked me)

518
00:31:02,023 --> 00:31:04,384
(what sort of woman I wished to marry
when I was grown up.)

519
00:31:05,543 --> 00:31:06,664
(Back then, I thought)

520
00:31:07,503 --> 00:31:11,063
(if only my future wife could
be as elegant and good as my mother.)

521
00:31:11,983 --> 00:31:13,223
(When my brother married,)

522
00:31:13,664 --> 00:31:14,463
(I thought)

523
00:31:15,424 --> 00:31:16,503
(that to marry a wife)

524
00:31:16,743 --> 00:31:19,063
(as gentle and good as my sister-in-law)

525
00:31:19,783 --> 00:31:20,584
(would be fine too.)

526
00:31:22,063 --> 00:31:23,783
(Ye Li came
from a family in the capital.)

527
00:31:24,263 --> 00:31:26,384
(Her grandfather
was the Headmaster of Lishan Academy.)

528
00:31:27,184 --> 00:31:30,424
(I thought
she was a quiet, educated lady.)

529
00:31:31,144 --> 00:31:32,023
(But...)

530
00:31:52,424 --> 00:31:54,344
(She often ran past my doorway.)

531
00:31:56,344 --> 00:31:57,144
Jin.

532
00:31:59,543 --> 00:32:00,144
Your Highness.

533
00:32:00,624 --> 00:32:02,624
Does Her Highness have urgent business?

534
00:32:19,584 --> 00:32:20,703
(But I later discovered)

535
00:32:21,384 --> 00:32:23,104
(she didn't have urgent business to do.)

536
00:32:23,824 --> 00:32:25,263
(She ran like this every day.)

537
00:32:28,783 --> 00:32:29,584
Your Highness?

538
00:32:30,104 --> 00:32:31,584
You're up so early.

539
00:32:36,263 --> 00:32:37,543
(Later, three people ran)

540
00:32:37,664 --> 00:32:38,543
(together...)

541
00:32:38,703 --> 00:32:39,216
Your Highness.

542
00:32:39,216 --> 00:32:40,223
(every morning.)

543
00:32:43,344 --> 00:32:44,104
Your Highness.

544
00:32:44,104 --> 00:32:45,263
Your Highness, wait.

545
00:32:45,424 --> 00:32:46,344
Hold on.

546
00:32:46,584 --> 00:32:47,384
Your Highness.

547
00:32:48,912 --> 00:32:49,584
Your Highness.

548
00:32:49,783 --> 00:32:51,824
(She ran from Tuisi Pavilion
past the study)

549
00:32:51,824 --> 00:32:53,344
(and then circled back.)

550
00:32:53,783 --> 00:32:54,664
(The route unchanged.)

551
00:32:55,783 --> 00:32:59,144
(She said this helped her
absorb the spiritual energy)

552
00:32:59,543 --> 00:33:00,624
(and improve her health.)

553
00:33:03,503 --> 00:33:05,983
(But soon, she ran alone again.)

554
00:33:06,864 --> 00:33:07,664
Your Highness.

555
00:33:07,904 --> 00:33:11,703
Do you believe
she can absorb the spiritual energy

556
00:33:11,743 --> 00:33:12,664
and improve her health?

557
00:33:16,104 --> 00:33:17,023
Perhaps.

558
00:33:17,824 --> 00:33:19,424
(She would secretly drink liquor.)

559
00:33:19,864 --> 00:33:22,463
(The liquor smelled mild,
but was actually quite strong.)

560
00:33:22,824 --> 00:33:23,864
(She told others)

561
00:33:24,543 --> 00:33:27,864
(it was Qibao Tea from the border.)

562
00:33:27,864 --> 00:33:29,063
What are you drinking?

563
00:33:29,263 --> 00:33:30,503
Liquor?

564
00:33:33,104 --> 00:33:34,263
Alcohol leads to trouble.

565
00:33:34,503 --> 00:33:35,664
I do not drink alcohol.

566
00:33:36,263 --> 00:33:37,743
It's Qibao Tea.

567
00:33:38,063 --> 00:33:39,303
It promotes wellness.

568
00:33:40,976 --> 00:33:41,552
No...

569
00:33:48,944 --> 00:33:52,263
This smells like tea,

570
00:33:52,983 --> 00:33:54,624
but tastes somewhat...

571
00:33:58,743 --> 00:33:59,783
My alcohol!

572
00:34:03,784 --> 00:34:04,583
(Probably,)

573
00:34:04,904 --> 00:34:06,183
(she is that foolish.)

574
00:34:11,463 --> 00:34:12,143
So,

575
00:34:12,143 --> 00:34:14,784
what will these stone flowers
bloom into?

576
00:34:17,503 --> 00:34:18,904
(She has three pots of stones,)

577
00:34:19,344 --> 00:34:22,063
(claiming they are a gift
from Master Zhu.)

578
00:34:22,543 --> 00:34:24,344
(If they're watered daily)

579
00:34:24,623 --> 00:34:25,663
(and people talk to them,)

580
00:34:26,143 --> 00:34:28,183
(they would thrive.)

581
00:34:30,023 --> 00:34:32,864
(Only the two foolish maids of hers
seemed to believe it,)

582
00:34:33,304 --> 00:34:35,183
(looking after those three stones.)

583
00:34:35,623 --> 00:34:37,143
(All they think about was food.)

584
00:34:39,623 --> 00:34:40,704
(But watching her,)

585
00:34:41,264 --> 00:34:43,864
(I always felt she was lonely,)

586
00:34:44,583 --> 00:34:46,304
(just like those three pots of stones)

587
00:34:46,744 --> 00:34:48,424
(surrounded by colorful flowers)

588
00:34:48,824 --> 00:34:51,344
(yet destined never to bloom.)

589
00:34:56,344 --> 00:34:57,744
What are my grandfather,

590
00:34:58,063 --> 00:35:01,463
Master Zhu, and Master Ji doing now?

591
00:35:03,583 --> 00:35:05,063
My brother loves going to...

592
00:35:05,063 --> 00:35:06,663
(She often talked to herself.)

593
00:35:07,463 --> 00:35:08,784
(She stayed alone in her room,)

594
00:35:09,304 --> 00:35:12,344
(muttering to herself for a while.)

595
00:35:22,384 --> 00:35:23,183
Your Highness.

596
00:35:23,704 --> 00:35:25,623
Shall we play this less often?

597
00:35:26,344 --> 00:35:27,143
Why?

598
00:35:27,543 --> 00:35:29,384
You're constantly
showing off your fine legs.

599
00:35:29,384 --> 00:35:31,264
His Highness might see
and might be unhappy.

600
00:35:31,304 --> 00:35:32,744
Then he won't come here anymore.

601
00:35:33,623 --> 00:35:35,063
So what would make him happy?

602
00:35:35,904 --> 00:35:37,063
Copy sutras together?

603
00:35:38,704 --> 00:35:39,503
Don't worry.

604
00:35:39,704 --> 00:35:41,463
His Highness isn't that petty.

605
00:35:42,063 --> 00:35:42,904
Again.

606
00:35:47,663 --> 00:35:49,384
Your Highness, the ink is ready.

607
00:35:49,663 --> 00:35:50,744
May I go out?

608
00:35:52,663 --> 00:35:53,503
Go ahead.

609
00:35:55,784 --> 00:35:56,983
(But more often,)

610
00:35:57,784 --> 00:35:59,728
(she acted just as she did as a child.)

611
00:36:00,274 --> 00:36:01,864
(He talked a lot)

612
00:36:02,103 --> 00:36:03,784
(and lived happily and freely.)

613
00:36:03,784 --> 00:36:04,424
Are you alright?

614
00:36:04,543 --> 00:36:06,023
(And more people)

615
00:36:06,424 --> 00:36:07,623
(started to like her.)

616
00:36:08,063 --> 00:36:08,944
(She brought light)

617
00:36:09,344 --> 00:36:11,264
(into the eyes of many.)

618
00:36:13,424 --> 00:36:14,623
(After Yuan Fang died,)

619
00:36:15,063 --> 00:36:16,384
(His Majesty likely felt remorse)

620
00:36:17,063 --> 00:36:18,384
(and summoned me again.)

621
00:36:20,463 --> 00:36:21,103
Xiuyao.

622
00:36:29,183 --> 00:36:31,224
Due to my injured legs,
I cannot get up and bow.

623
00:36:31,503 --> 00:36:32,663
Please pardon me.

624
00:36:32,983 --> 00:36:34,543
Please, Xiuyao.

625
00:36:34,543 --> 00:36:36,583
We are cousins. Don't stand on ceremony.

626
00:36:37,744 --> 00:36:39,663
You look quite sharp,

627
00:36:39,663 --> 00:36:40,824
with an unyielding spirit.

628
00:36:40,824 --> 00:36:43,824
You're as heroic as before.

629
00:36:45,103 --> 00:36:46,424
I'm flattered, Your Majesty.

630
00:36:46,424 --> 00:36:49,744
I'm just an invalid
and don't deserve praise.

631
00:36:51,424 --> 00:36:54,304
What can I do for you, Your Majesty?

632
00:36:56,864 --> 00:36:59,023
A few days ago,
I heard of instability in Cangbei.

633
00:36:59,503 --> 00:37:00,864
It reminded me

634
00:37:00,864 --> 00:37:03,304
of how you defeated the enemy years ago.

635
00:37:03,304 --> 00:37:05,224
And again, I'm just an invalid.

636
00:37:05,463 --> 00:37:07,384
I don't deserve praise
from Your Majesty.

637
00:37:09,103 --> 00:37:11,023
You're displeased, aren't you?

638
00:37:12,344 --> 00:37:13,944
Don't blame me for not trusting you.

639
00:37:14,424 --> 00:37:16,784
Since I ascended the throne,

640
00:37:17,344 --> 00:37:19,063
I have had no one left to trust.

641
00:37:23,583 --> 00:37:25,744
I recognize your exceptional abilities.

642
00:37:26,143 --> 00:37:29,143
And I know how arduously you traveled
to retrieve Yuan Fang.

643
00:37:30,183 --> 00:37:33,103
Yet, because of my fear
of fully relying on anyone,

644
00:37:33,463 --> 00:37:35,384
I had Gao Wenhuan take Yuan Fang away.

645
00:37:36,063 --> 00:37:37,824
I intended to handle it personally.

646
00:37:42,583 --> 00:37:43,744
Unexpectedly...

647
00:37:46,143 --> 00:37:47,304
What's done is done.

648
00:37:48,103 --> 00:37:49,904
Now, I've come to understand

649
00:37:50,503 --> 00:37:52,424
that you traveled to Suixue Pass

650
00:37:52,784 --> 00:37:54,623
genuinely for my plan.

651
00:37:56,543 --> 00:37:58,023
I traveled far to Suixue Pass

652
00:37:59,143 --> 00:38:00,463
and rescued Yuan Fang.

653
00:38:02,864 --> 00:38:04,784
Your Majesty thinks I did that for you?

654
00:38:09,784 --> 00:38:11,583
Yuan Fang began
as a registrar in Yanzhou.

655
00:38:11,944 --> 00:38:14,424
In the fourth year of Jinghe,
he worked in Bianzhou.

656
00:38:14,623 --> 00:38:16,864
He got a top-grade official appraisal
in the fifth year of Jinghe.

657
00:38:18,264 --> 00:38:20,264
He deserved promotion
as an envoy for farming.

658
00:38:21,063 --> 00:38:22,463
But as an incorruptible official,

659
00:38:23,784 --> 00:38:26,224
he couldn't even afford the travel
to take up his post.

660
00:38:28,543 --> 00:38:30,103
Such a frail man,

661
00:38:31,463 --> 00:38:32,904
for the sake of the nation,

662
00:38:32,983 --> 00:38:35,623
threw himself headlong
into Marquis Muyang's lair in Huaixi.

663
00:38:36,784 --> 00:38:39,704
Do you know how he maneuvered
among the powerful locals?

664
00:38:40,264 --> 00:38:41,023
Do you know

665
00:38:41,143 --> 00:38:44,463
how he gathered evidence
when surrounded by the enemy?

666
00:38:45,328 --> 00:38:48,176
Do you know how he
depended on six severely injured guards

667
00:38:48,208 --> 00:38:49,503
desperately

668
00:38:49,704 --> 00:38:51,264
and was forced to flee to the border?

669
00:38:51,463 --> 00:38:53,224
How much blood was shed along the way?

670
00:38:53,503 --> 00:38:55,784
How many loyal men died?

671
00:38:57,944 --> 00:38:58,944
Do you even know?

672
00:38:59,784 --> 00:39:01,543
I know Yuan Fang endured hardship

673
00:39:02,063 --> 00:39:03,384
and struggled just to survive.

674
00:39:03,384 --> 00:39:04,304
He wanted to live

675
00:39:04,384 --> 00:39:05,944
not for himself,

676
00:39:07,224 --> 00:39:08,864
but to report what he knew,

677
00:39:08,864 --> 00:39:10,103
what he discovered,

678
00:39:10,143 --> 00:39:12,864
to hand over the evidence he held.

679
00:39:19,224 --> 00:39:21,583
To bring it into the light.

680
00:39:25,944 --> 00:39:27,623
Yet you overestimated yourself.

681
00:39:31,063 --> 00:39:33,063
You assumed you could protect Yuan Fang.

682
00:39:33,543 --> 00:39:35,744
But Yuan Fang died within half a day

683
00:39:37,983 --> 00:39:39,224
after you took him.

684
00:39:40,023 --> 00:39:41,983
He died within the capital confines.

685
00:39:44,704 --> 00:39:45,503
Your Majesty,

686
00:39:47,583 --> 00:39:49,103
have you ever reflected on it?

687
00:39:49,424 --> 00:39:50,583
You're out of line!

688
00:39:58,224 --> 00:39:58,983
Indeed.

689
00:39:59,543 --> 00:40:00,543
I was wrong.

690
00:40:01,304 --> 00:40:02,983
But are you blameless?

691
00:40:03,824 --> 00:40:06,904
If you are,
how was Suixue Pass breached?

692
00:40:07,744 --> 00:40:09,583
How did Xiuwen die?

693
00:40:13,424 --> 00:40:14,784
I remember now.

694
00:40:15,143 --> 00:40:16,824
Years ago, over a mere quarrel,

695
00:40:16,983 --> 00:40:19,143
you abandoned Xiuwen
and left the Heiyun Cavalry.

696
00:40:20,344 --> 00:40:21,864
Whenever I recall this,

697
00:40:22,063 --> 00:40:23,463
I feel profound regret.

698
00:40:23,944 --> 00:40:25,344
Had you been there,

699
00:40:25,864 --> 00:40:28,143
even with Xiuwen leading the army
to the capital,

700
00:40:28,583 --> 00:40:30,704
you could have
repelled Cangbei's attack.

701
00:40:30,983 --> 00:40:32,583
How could they succeed?

702
00:40:32,864 --> 00:40:34,583
So many people became homeless.

703
00:40:34,983 --> 00:40:37,103
Xiuwen would never die tragically.

704
00:40:41,824 --> 00:40:43,224
Don't look at me like that.

705
00:40:44,663 --> 00:40:45,824
I have no choice.

706
00:40:48,744 --> 00:40:49,543
Mo Xiuyao,

707
00:40:50,424 --> 00:40:51,983
you've made a mistake once before.

708
00:40:53,463 --> 00:40:55,384
This nation belongs to the Mo lineage.

709
00:40:56,463 --> 00:40:57,744
If you don't help me,

710
00:40:58,424 --> 00:40:59,744
letting others steal my throne,

711
00:41:00,583 --> 00:41:01,904
can you face our ancestors

712
00:41:02,424 --> 00:41:04,384
after your death?

713
00:41:04,744 --> 00:41:06,344
Can you face Xiuwen?

714
00:41:16,944 --> 00:41:17,663
Your Highness.

715
00:41:17,663 --> 00:41:18,704
Out!

716
00:41:21,748 --> 00:41:27,856
♪Only superficial peace remains♪

717
00:41:28,384 --> 00:41:31,384
(Xiuwen, Xiuyao! Unforgivable!)

718
00:41:31,904 --> 00:41:33,944
(Brutal beasts!)

719
00:41:33,944 --> 00:41:35,384
(Prince Ding committed treason
and escaped.)

720
00:41:35,384 --> 00:41:37,583
(She set my study aflame!)

721
00:41:37,583 --> 00:41:39,503
(The curses, the betrayal,)

722
00:41:39,704 --> 00:41:41,503
(and the silent injustice...)

723
00:41:41,704 --> 00:41:43,904
(All those once tortured me endlessly,)

724
00:41:43,904 --> 00:41:45,463
(along with the hate,)

725
00:41:45,583 --> 00:41:47,023
(were burned to ash.)

726
00:41:47,623 --> 00:41:50,143
(When light shone into my eyes,)

727
00:41:51,023 --> 00:41:53,983
(I finally saw an unquenched fire
in my chest!)

728
00:41:56,183 --> 00:41:57,023
Mo Xiuyao,

729
00:41:58,224 --> 00:41:59,583
don't let your life

730
00:42:00,463 --> 00:42:02,503
become nothing but a show in their eyes.

731
00:42:03,616 --> 00:42:06,115
♪Who hides in the shadows♪

732
00:42:07,460 --> 00:42:14,921
♪Reveal the world's true face♪

733
00:42:16,560 --> 00:42:20,816
♪The living, the dead♪

734
00:42:20,866 --> 00:42:24,976
♪Too many innocents♪

735
00:42:28,344 --> 00:42:29,784
Regarding the matter of Lu Changfu,

736
00:42:29,784 --> 00:42:31,583
I can help Your Majesty.

737
00:42:31,583 --> 00:42:34,143
But I have three demands.

738
00:42:34,774 --> 00:42:37,101
(Preview)

739
00:42:37,583 --> 00:42:38,424
Qingshuang,

740
00:42:38,904 --> 00:42:40,304
is Master Guan really that sort?

741
00:42:41,424 --> 00:42:42,503
I don't know.

742
00:42:45,143 --> 00:42:45,944
Qingshuang

743
00:42:46,143 --> 00:42:47,023
is here too?

744
00:42:52,784 --> 00:42:54,144
(Shende Shop)

745
00:42:54,744 --> 00:42:55,864
You need a steward?

746
00:42:56,944 --> 00:42:57,744
Yes.

747
00:42:59,264 --> 00:43:01,463
(We'll go meet
the Empress Dowager tomorrow,)

748
00:43:01,663 --> 00:43:03,224
(so I should rest early,)

749
00:43:03,663 --> 00:43:04,864
(regulate my breath)

750
00:43:05,344 --> 00:43:06,904
(and perform well tomorrow.)

751
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

752
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

753
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

754
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

755
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

756
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

757
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

758
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

759
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

760
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

761
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

762
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

763
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

764
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

765
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

766
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

767
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

768
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

769
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

770
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

771
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

772
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


